(تحصّن) – taHaSSana, verb
Meanings
- to guard, protect
- to be chaste
Examples
- taHaSSana ‘l-jundi bi tursihi
(تحصّن الجنديُّ بترسه);
The soldier guarded himself with his shield.
- taHaSSana ‘l-mar’u raghma dawa_i ‘l-fa_Hishati
(تحصّن المرء رغم دواعي الفاحشة);
The man was chaste despite the improper urges.
Comments Off
(هي) – Hiya – pronoun
Meanings
- She (when referring to the female human)
- It (when referring to an feminine inanimate object
Examples
- Hiya muni_rah
(هي منيرة);
She is Munirah.
- Ayna firsha_tu asna_ni? hiya ‘inda ‘l-hanafiyyah.
(أين فرشاة أسناني؟ هي عند الحنفية.);
Where is my toothbrush? It is near the faucet.
Comments Off
(زار) Za_ra – verb
Meanings:
- to visit
Examples
- za_ra ‘amrun mari_Dan
(زار عمروٌ مريضًا);
Amr visited a sick person
- za_rani_ sadi_qi
(زارني صديقي);
My friend visited me.
Comments Off
(بلغ) balagha – verb
Meanings
- To reach
- to obtain a status; to reach puberty
Examples
- balagha ‘l-saylu ‘l-zuba_
(بلغ السيل الزبى);
The flood waters have reached the [edge of ] the lion trap.
- balagha al-sikki_nu ‘l-aZma
(بلغ السكين العظم);
The knife struck bone.
- balagha ‘l-waladu
(بلغ الولد);
The boy reached puberty.
Comments Off
(غريب) Ghari_b –noun, pl. Ghuraba_a’ (غرباء), fem. (ـة), pl. (غريبات ، غرائب)
Meanings
- strange
- foreign
- wonderous
Examples
- innahu rajulun ghari_bun
(إنه رجل غريب);
He is a strange man!
- wajadna_ hadhihi al-ma_data ghari_bata fi ‘l-ma_i’
(وجدنا هذه المادة الغريبة في الماء);
We found this foreign substance in the water.
- Sali_mun rajulun ghari_bu ‘l-Taba’
(سليم رجل غريب الطبع);
Salim is a person of a wonderous nature.
Comments Off
(هو) – Huwa – pronoun
Meanings
- He (when referring to the male human)
- It (when referring to an masculine inanimate object)
Examples
- Huwa kha_lid (هو خالد); He is Khalid.
- Ayna ‘l-kita_b? huwa ala ‘l-raff.
(أين الكتاب؟ هو على الرف);
Where is the book? It is on the shelf.
Comments Off
(مسّ) massa – verb
Definitions
- to feel
- to touch
- to handle
- to befall, to hit, strike with calamity
Examples
- ma_ masastu ma_an mundhu laylatayni (ما مسست ماء منذ ليلتين); I haven’t bathed for two nights.
- al-mujrimu qad massa al-rajula bi ‘adha_b (المجرم قد مس الرجل بعذاب); The criminal applied torture to the man.
- ma_ masastu hari_ran wa la_ di_ba_jan alyana min kaffi rasu_lillah.
(ما مسست حريرا ولا ديباجا ألين من كف النبى); I’ve never touched silk or brocade softer than the palm of the Messenger of God. – Bukhari from Anas
- al-waladu uSi_ba bi mass ‘l-Humma_ (الولد أصيب بمس الحمّى); the child was striken with an attack fever.
Etymology:
n/a
Comments Off
(شُجَاعٌ) – Shuja_’un – noun, pl. shuj’a_n (شُجْعَان)
Definitions
- brave
- valiant
- bold
- hero
- a snake
Examples
- Shuja_’un ka ‘l-asad – (شجاع كالأسد);As brave as a lion.
- kharaja ‘l-insa_nu min da_rihi, wa baraza ‘l-shuja_’u min makmanihi.
(خرج الإنسان من داره برز الشجاع من مكمنه); The man exited his home, while the hero appeared from his secret hideout.
- man a_ta_hu ‘llahu ma_lan , tlam yu’addi zaka_tahu , muththila lahu yawm ‘l-qiya_mati shuja_’un ‘aqra’…
(من آتاه الله مالا ، فلم يؤد زكاته مثل له يوم القيامة شجاعا أقرع ، له زبيبتان ، يطوقه يوم القيامة); He who is given wealth by God, and does not give the charity due on it , it will come to him on the day of judgment in the form of a bald snake… – Bukhari from Abu hurayrah.
Etymology:
The three letter base (ش ج ع) carries the meanings of audacity and boldness in approach. [Ibn Fa_ris, Maqa_yi_s al-lugha]
Comments Off
(فِي) – Fi – particle
Definitions:
- In; at; on;
- near, by
- within, during
- for the sake of, on behalf of
- times (as in multiplied by)
Examples:
- al-ma_’u fi ‘l-ka’s (الماءُ في الكأس); The water is in the glass.
- Allahu nu_ru ‘l-sama_wa_ti wa ‘l-‘ard; Mathalu nu_rihi ka mishka_tin fi_ha_ miSba_H, al-miSba_H fi zujajah…
(اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ)
God is the light of the heavens and the earth; the likeness of his light is like that of a niche with a lamp inside; the lamp is in a glass… – Nur, 24:25
- hal laka fi jawlatin fi ‘l-balad? (هل لك في جولة في البلد؟); Would you like take a trip to town?
- thala_thatun fi ithnayni yusa_wi sittah (ثلاثة في اثنين يساوي ستة); Three times two equals six.
Etymology:
n/a
Comments Off
(كمل) – kamula, Kamila, & Kamala* – verb
Definitions:
- to become whole, entire
- to be finished, done
- to be concluded, come to a close, to reach
Examples:
- kamala al-kitab (كمل الكتاب); The book has finished.
- kamula Nisa_bu ‘l-Zakati ‘indi (كمل نصاب الزكاة عندي); I’ve reached the limit for zakat liability.
- Kamula min al-Rijal Kathir wa ma kamula min al-nisa_’ illa maryamu bintu ‘imra_n (كمل من الرجال كثير ، وما كمل من النساء إلا مريم بنت عمران …) – Bukhari from Abu Musa.
Etymology:
n/a
* Nuances between the three were not discussed.
Comments Off