Arabic Word A Day

About Us (نبذة عنا)

Replace your vocabulary with a new one!

AWAD gives you one word a day in the Arabic Language, with definitions, examples, usage and more….

What can we do to improve?

Leave your thoughts, comments, corrections and criticisms here in the comments.

Thanks for visiting!

Advertisements

31 Comments »

  1. Assalamu 3alaikum

    Mashallah,good effort. May Allah reward you. I suggest that the layout of the site change .

    To avoid having the Arabic sentences get cutoff at the end of the line, make the main part of your site (which contains your posts) wider. Try to use tabs if possible to rid your self of unnecessary sections that just take up space

    i.e. ***************************/////////
    *************************** /////////
    **** Posts (word a day)**// tags ///
    ***************************// etc …///
    ***************************//////////
    **************************//////////

    Jazaaka allahu khairan once again. Keep me in your du’a please.

    Assalamu 3aliakum

    Comment by Belal — March 9, 2007 @ 1:57 am | Reply

  2. Salaams and thanks for taking this on. This is a great idea!

    I agree that you might want to consider a more conventional layout, as unnecessary scrolling discourages people from staying long enough to explore your site.

    My suggestions:
    1) Show all vowels.
    2) Include all three forms of each verb (i.e., past, present & verbal noun/masdar) in Arabic and transliterated.
    3) An idea for the future: Once you’ve covered a number of verbs, it might be helpful to people showing the differences between forms (i.e., the 10 Abwab). For example the difference between the the verbs
    َدَرَسَ
    and
    دَرَّسَ
    That would be very interesting and helpful for students who are struggling to understand the differences between all these verb forms. I guess that would require an explanation what the 10 Forms are. That’s fairly straightforward though. Maybe there’s an online explanation somewhere that can be linked to? Anyway, it’s just a though.

    Keep up the good work. I look forward to reading your blog “religiously”.

    Comment by svend — March 10, 2007 @ 12:14 am | Reply

  3. Hello. As a student of Arabic I think this site is a great idea, but I have a few suggestions. If you are going to post a verb, please post it showing past, present, and masdar tenses. Example: (درس, يدرس, دراسة). I know these are intuitive for native speakers, but they aren’t for students and people who haven’t mastered verb patterns. Also, I subscribed to your RSS feed and there doesn’t seem to be any postings yet, you might want to check into that. Otherwise, great idea!

    Comment by John Compton — March 10, 2007 @ 7:10 am | Reply

  4. Beautiful website.

    Keep up the good work

    Comment by Sadiq ibn Ziad — March 10, 2007 @ 10:42 am | Reply

  5. Jazakallah khairan for this service and I’m impressed you actually made this theme of use. I could’t see how it could look good until now.

    Comment by Yaser — March 11, 2007 @ 2:19 pm | Reply

  6. Thanks to all who commented. We do appreciate the feedback and will be working on implementing some of it in the near future.

    If anyone continues to experience problems with the email subscriptions, then please email us at the contact address provided so that we can work on getting the posts out to you in a timely fashion.

    and as always your comments, corrections, and suggestions are always welcome.

    ma’ Salamah
    The Arabic Word A Day team

    Comment by arabicwordadayposts — March 12, 2007 @ 12:15 pm | Reply

  7. Great site, thank you for it. One suggestion: How about larger font size for the Arabic and/or a different font? The one you used for AWAD on March 14 (Huwa) was good – the standard one makes me squint.

    Keep up the good work!

    Comment by Bin Gregory — March 15, 2007 @ 1:09 pm | Reply

  8. Thanks for all the suggestions.

    We’ve changed the layout, to make it a bit easier on the eyes, and so that the Arabic scripts doesn’t get cut off.

    Insha’Allah we will be adding new features in the future, so check back every once and a while.

    Comment by ArabicWordADay — March 25, 2007 @ 12:08 pm | Reply

  9. Thanks for your efforts, a very useful resource.

    Thankyou

    Comment by Abu Yusuf — April 7, 2007 @ 7:40 am | Reply

  10. assalaamu alaykum

    You may want to identify the verbs as transitive and intransitive.

    بلغ الولد

    بلغ القلوب الحناجر

    Comment by Ayman Fadel — April 7, 2007 @ 7:09 pm | Reply

  11. Jazak Allah Khair for this wonderful idea! I am subscribed to your arabic word a day by email and I have found it extremely useful Masha’Allah. Keep up the good work Insha’Allah.

    Comment by Samira — April 13, 2007 @ 10:02 pm | Reply

  12. In the lesson on 28Apr, the translation of the sentence has arraneously been given as ‘I’ll see you tomorrow’ instead of ‘I was with him yesrterday’. Kindly correct it.

    Comment by Katib — April 28, 2007 @ 4:21 pm | Reply

  13. Hello,

    I just want to let you know that the English translation that you have for the entry below is not correct. Please make the update and resubmit:

    Posted: 28 Apr 2007 02:00 AM CDT
    (أمس) ams, noun 
    Meanings
    yesterday
    Examples
    kuntu ma’hu amsi.
    (كنت معه أمس);
    I’ll see you tommorrow.

    Comment by Khalifa Lahniche — April 28, 2007 @ 4:33 pm | Reply

  14. Thanks to all who commented or emailed with corrections on recent posts. Your feedback is always welcome.

    Comment by arabicwordadayposts — April 30, 2007 @ 8:48 pm | Reply

  15. I have long been fascinated by the etymology of Arabic words but have found it extremely difficult to get hold of appropriate study materials so I was delighted to come across your website which gives the etymology of Arabic words (or at least some of them!).

    I have 2 questions: firstly,can you recommend any dictionaries which give systematic etymolgical info, please? Secondly, is there any way I could pull out all the previous entries from your website which actually do have etymological info (the majority of the entries I have seen have n/a under the Etymology/notes heading)?

    I would be very grateful for any help and very much look forward to hearing from you.

    Richard Durkan

    Comment by Richard Durkan — May 3, 2007 @ 2:22 pm | Reply

  16. Assalaamu’alykum wa Rahmatullahi wa Barakaatuh

    jazakum Allahu khayran for your efforts mashaAllah excellent blog and very beneficial.

    just one correction: on the post about the word mata (when) you gave an example ‘when you stand i will stand’ but mata is only used when asking a question but when you dont ask a question you use 3indama [sorry dont have arabic keyboard at hand]

    barak Allah feekum

    wassalaam

    Comment by amatullah51 — May 10, 2007 @ 9:11 pm | Reply

  17. Corrections were made to the last mistake found in a previous post. Thanks to all those that emailed.

    A note to all subscribers: While we try to give advanced vocabulary and usage, there will at times be words that some users see as elementary. Please keep in mind that we have many many people of varying levels who subscribe and try to cater to a very broad audience, hence the transliterations for each example.
    Thank you all for your feedback.

    Amatullah51,
    Thank you for the advice. However (mata_) in the example you cited is used conditionally, and because of this it is more correct to use than (‘indama_)in this instance.

    We are hoping to expand the site soon with added features, your comments, suggestions, and corrections are always welcome.

    – The ArabicWordADay Team

    Comment by arabicwordadayposts — May 16, 2007 @ 11:15 pm | Reply

  18. Assalaamu’alykum wa Rahmatullah

    jazak Allah khayr for correcting me, I’v learned something new as i did not know mata could be used as a conditional like that. MashaAllah.

    barak Allah feekum

    wassalaam

    Comment by amatullah51 — May 19, 2007 @ 7:17 am | Reply

  19. Salam alaykum wa rahmatullah wa barakatuhu

    this website is amzing. Allahu Akbar. The ummah needs to get out of the darkness it is in. When the Muslims where the masters of the world they practiced Islam and where able to do so becasue they understood the noble arabic language of the Quran. Now the ummah is under the feet of the Kuffar, they are steping on our neck and close to breaking it becasue the ummah does not understand Islam, for sure the best way to understand Islam is to understand the language in which it originally came. This effort is bringing nusrah closer to the best ummah which was honored by Allah with our master Muhammad Salallah alayhi wa aalihi wa salam who brought us out of the darkness into the noor. we will only find noor if we fellow Ar Rasool al akram.

    Allah grant you great thawab fi dunya wa akhirah.

    Comment by Abdurrahman — May 23, 2007 @ 6:08 pm | Reply

  20. Hi !

    Nice page…
    …but I am visiting almost the same for Morrocan word of a day.
    Did you get inspired from there ? Haha

    Comment by Alesh — June 1, 2007 @ 7:16 am | Reply

  21. thanks alot for that effort.

    but i think that allowing the comments on each word will be more helpful , for some reasons
    first , some word’s explanations have mistakes , جاء القوم خلا زيد , it can be pronounced as zeidan , or zeiden ,,, but can never be said zeidun ,, other example s أين فرشاتي الأسنان , the Arabic sentence s not correct , cause ( ياء الملكية ) cant be added in such a sentence , and that (ياء )cant mean also two toothbrushes, many other mistakes like these ones , are spread in the site words , and will be easier to be corrected if u allowed comments on each word,,,
    other thing when u deal with ( الحروف – حروف المعاني ) u should give alot of care when u translate them and u should mention that each one has so many meanings , and differ in use than in English,, some thing like ( إلى ) u translated it as it = to , i myself prefer to translate it as towards , cause telling an English speaking person that it means “to” will mislead him directly that it can be used as the infinitive to ( to go , to wish , to eat ) i personally heard many of them using it like that in Arabic ,,
    third , the etymology section, i read many words in ur so nice blog , but i didn’t find any etymology notes , i think u need other title for this part , also beginner students don’t need etymology notes for vocabulary
    forth, ur choice of words, some times makes me feel surprised , why should any foreigner now, use the word ( خلا), its a very rare word to be heard or read nowadays , even the author of this site used it in a wrong way ,, so why dont choose a more common word like ( عدا )

    thanks a lot ,,, i said all of that , cause i liked ur effort ,, and i wish to help u with it ,,,,
    PS , i am an Egyptian Architect ,but i love Arabic language a lot , and i respect any one works for it

    egytarek.wordpress.com

    Comment by egytarek — June 13, 2007 @ 8:30 pm | Reply

  22. Thank you Tarek for the comments.
    Corrections were made to the transliteration of the example you mentioned. However your suggestion of using (عدا) would have the same grammatical implications as using (خلا), so the only problem was the transliteration. We include words that to some may seem archaic or unneeded because as expressed in the about page this site is for beginning, intermediate, and advanced students of the Arabic Language.
    Corrections were made to the issue of Firshatu asnani, thank you for catching this mistake. If you have any others please email us or leave us a comment.
    We are working on methods so that people such as yourself can actively share information about the arabic language and the words presented here. We hope to launch these in the near future.
    thanks again,
    – the ArabicWordADay team

    Comment by arabicwordadayposts — June 14, 2007 @ 5:14 am | Reply

  23. Great website for Arabic Beginners like me, 🙂

    Best wishes…!!!

    Comment by Joseph Griffin — June 21, 2007 @ 9:50 am | Reply

  24. Thank you for your very helpful site. I don’t know if it is right to put any personal problems here – in that case maybe the estimated site-supporters could not publish it and answer me to my email. Or maybe someone else has the similar problem: I subscribed to Word A Day, but when I get it in my Email box,I see illegible symbols instead of Arabic letters. I tried to change the page encoding to various encodings, but it did not help… Could be any solution of this? (P.S. I live in a country where it is impossible to find an Arabic version of Windows Vista Ultimate which I am using…) شكرا وجزاكم الله خيرا

    Comment by elion — July 2, 2007 @ 8:51 pm | Reply

  25. Assalamu alaikum

    Great site alhamdulillah. Two corrections dealing with the translation of verse 2:127. 1.The verse should read that Abraham *and Isma’il* erected the Ka’bah and 2.Rafa’a should be translated here as raised/erected. The prefix “re” means to do again and saying they restored the Ka’bah gives the impression that the Ka’bah existed before they built it (it didn’t ). Refer to (the ahadeeth in) Bukhari, baabu Ahadeethi alAnbiyaa and Tafsir Ibn Kathir for 3:96.

    أحسن الله إليكم

    Comment by Fulaan — July 6, 2007 @ 11:53 am | Reply

  26. Salaam,

    There have been no new words since 14th July. Is everything ok? have been checking regularly.

    Devish

    Comment by Dervish — July 19, 2007 @ 12:37 pm | Reply

  27. JizakAllah i benifitted from this wonderful site. subcription process is too much, could it be simple
    wassalam u Alayikum
    Naseem

    Comment by Naseem — August 19, 2007 @ 1:26 am | Reply

  28. Salam alaikum,
    I like this site very much, I learn one word a day in a Google gadget and another word in this site.So two word a day, but you’re not posting regularly.Please could you be more regular?

    Ma3 asssalama…

    Comment by Leonis — October 4, 2007 @ 2:12 pm | Reply

  29. Assalamu’alaikum wa rahmatullah

    Thank you very much for such a wonderful site…
    I’m looking forward to new posts coming up!

    🙂 🙂

    Comment by fara — October 29, 2007 @ 3:22 am | Reply

  30. 🙂

    Comment by bibomedia.com — March 6, 2008 @ 10:10 am | Reply

  31. beautiful blog…jazakAllah khair

    Comment by chameleon47 — May 7, 2008 @ 11:38 am | Reply


RSS feed for comments on this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: